Центр Антиковедения


 Жизнь
 Сочинения
 Исследования
 Теургия

Центр
антиковедения

e-mail

2002
© А.В.Петров
© Центр антиковедения

КОММЕНТАРИЙ НА "ТИМЕЯ" ПЛАТОНА


[в начало]
предыдущая Том I, стр. 50-52 E.Diehl следующая

"Разве не помним мы, как мы говорили, что для того, чтобы [5] наилучшие, природы, до слов: они будут полагать, что причина этого - случай" [18de; ср.: Государство, V, 59de-460a. [61]

Богословский коментарий

Подобие, тождественность и равенство, геометрическое вместе с арифметическим, Платон в своем "Государстве" определил по разному, чтобы [10] совершенным образом дать его уподобление в чувственных жизнях - Небу, в сверхнебесных - мыслимому; ведь по этой причине и в браках лучшее прилаживается к лучшему, а к худшему - уступающее, поскольку и у богов первые больше сроднились с первыми, а вторые со вторыми, [15] и [поэтому] вместе с единением существует и несмешанная чистота, так что и во вторичных, после богов, родах согласно уму богов совершается такое разделение по достоинству. Поэтому [рядом с] божественными демонами поставлены божественные демониды, [рядом с] душевными - душевные, [рядом с] приматериальными - приматериальные. {D} [20] И повсюду аналогичным образом по порядку происходит, вплоть до крайних [вещей]. Поскольку и то, что начальники это "хитростью замышляют" достаточно изображает причину такого соединения родов, существующую у богов в секрете, являющегося оттуда первично, а вторично - от собственного чина каждого, [25] на которое, [т.е. соединение], указывает жребий, определяющий [принцип] соединения на основании подобия жизни, согласно которому каждое ставится [рядом с] подобным: с божественным - божественное, с заключенным в материю - заключенное в материю, со средним - среднее. И поэтому всякое противостояние и двоемыслие происходит от богов, при том, что каждый любит естественное [для него] и согласно своему [30] чину и видит это [соединение] самородным, не случайным [p.51] и заранее замысленным. Подобием всех этих [вещей] служит то, что [начальниками] по жребию предписывается соитие гражданам, не знающим их тонкого замысла. А поскольку в физических вещах восприемницы распределяются соотвественно видам, [постольку] и каждый [5] из видов изменения по материи будет иметь причиной свое собственное состояние (syntaxis). Однако и это равным образм совершается согласно причинам, предваряющим всё творение, которые аналогичны стражам. {E}

Итак, это я рассказал ради рассмотрения целостных [вещей]. По поводу этих слов Лонгин недоумевает, что Платон [10] не полагает, что души обмениваются семенами, тогда как для того, чтобы рождались наилучшие [люди], подобные [должны] сопрягаться с подобными. Порфирий же ополчился против этого возражения, но не вполне достаточно. А вот наш учитель впервые повелел увидеть, что сам Платон использует [15] выражение "чтобы наилучшие рождали [наилучшие] природы"; ведь дети перенимают от отцов физическое подобие и перенимают благородство от породивших их согласно физическим добродетелям. А ещё и то [велел] понять, что если и верно, что души не обмениваются семенами, [20] но по крайней мере распределение орудий происходит по достоинству: ведь не в случайные орудия все души вселяются, но каждая - в подходящее ей: "хорошие [доспехи]", говорит Гомер (Илиада, XIV, 382)
. . . . . . хороший надевает, а
худшие худшим дает
. [25]
А еще, как именно телест, вложив в статуи некие символы, делает их более способными к соучастию в более высших силах, точно так и природа вся делающая {F} с помощью физических логосов тела статуями для душ, одну - в одну, другую в другую всевает способность к восприятию таких и иных душ, [30] лучших и худших; и политик, правильно ее понимая, совершает тщательный расчет семян и всей физической способности, чтобы и у него [p.52] наилучшие души рождались в наилучших природах. Это должно быть сказано по поводу затруднения Лонгина.

Политический коментарий

По какой же причине Платон решил, что будет лучше, если граждане будут считать причиной {17} такого распределения случай? Конечно потому, что [5] полезно знать причину [тех вещей, которые] мы считаем благом, ведь ей мы особенно будем восхищаться, а присутствие [тех вещей, которые] мы расцениваем как зло, лучше полагать беспричинным, чем выставлять какую-либо причину этих вещей, [доказывая], что они распределяют таким образом [жребии] в добрых целях; ведь это побуждает к недовольству данным, более того, к ненависти, [10] потому что [всё], причиняющее вред, всячески избегается.

перевод А.В.Петрова

комментарии

[61] Для удобства ориентации в тексте проклового комментария приводим тест из "Тимея" полностью:
"Разве не помним мы, как мы говорили, что для того, чтобы наилучшие, коль скоро они таковы, прямо [воспроизводили бы свои наилучшие] природы, начальники и начальницы должны для создания браков хитростью замышлять с помощью каких-нибудь жребиев так, чтобы отдельно дурные и добрые каждый с подобным сходились, вследствие чего никакой вражды у них не возникнет, потому что они будут полагать, что причина этого - случай."