Центр Антиковедения


 Жизнь
 Сочинения
 Исследования
 Теургия

Центр
антиковедения

e-mail

2002
© А.В.Петров
© Центр антиковедения

КОММЕНТАРИЙ НА "ТИМЕЯ" ПЛАТОНА


[в начало]
предыдущая Том I, стр. 48-50 E.Diehl следующая

"Что же то, что касается деторождения? Или это из-за непривычности изложенных [вещей] лучше запомнилось?" до слов: "это хорошо запомнилось, как ты говоришь" [18cd; ср.: [10] Государство, V, 454d-461e].

Политический коментарий

Если начать разыскивать, почему непривычное лучше запоминается, не трудно сказать, что [непривычное] особенно в нас возбуждает фантазию и влагает в нас более ясный свой отпечаток, поскольку является неожиданным. И то, что рассказывается об общности в отношении женщин, [15] легче изложить по Платону: ведь он желает, чтобы по решению начальников в определенные сроки [они] {F} вступали в сожительство, [сопровождая его] жертвоприношениями и молитвами и [чтобы] ни у кого не было собственной сожительницы, но [чтобы они] разделялись после сожительства и жили раздельно, и вновь в иные сроки с тем соединялись, кого бы ни указали им стражи. [20] Но эти [вещи] таковы, [лишь] когда мы рассматриваем их с точки зрения рассмотрения природы.

Физический и богословский коментарий

Итак, скажем, как эти вещи соответствуют распорядку Всего; ведь и они намного раньше существуют благодаря их единению; поскольку все [вещи] - порождения [25] всех [вещей], если и [одни] характеризуются [по одной], другие - по другой особенности, {16} и во всех есть все и все со всеми единятся с подобающей богам несмешанной чистотой, которую имея в виду, и Сократ и общность эту приветствовал и распределение обязанностей - каждому по одной, [p.49] согласно природе. Поскольку и незнание собственного своего порождения есть [свойство, пришедшее] от богов, из-за чего мышления у них общие, общие же и творения; а рожденное, т.к. является общим для всех, каждый благодетельствует и хранит. [5] И то, что братьями считаются все близкие по возрасту, отцами и предками - превосходящие, а потомками и детьми - уступающие, [то же] от богов перенесено в это вот государство; ведь подобие сущности, которое от этой причины [возникает, указывает] на [вид] братьев у тех, [10] порождающая причина [указывает] на [вид] предков, а истечение сущности, переходящее во вторую и третью цепь, указывает на вид потомков. Так, как и то, что она сочетается с разными или {B} он со многими, [60] ты смог бы, пожалуй, найти в мистических речах и в священных браках, описанных в неизреченных [сказаниях], которым по возможности [15] и Платон уподобил то, что относится к гражданам, и их браки назвал священными. И в физических логосах можно усмотреть одну и ту же существующую восприемницу логосов и один логос, представляемый во множестве восприемниц и проходящий через [20] большее количество подлежащих. Ведь виды аналогичны мужчинам, а восприемницы - женщинам. Итак, почему одно и то же усматривается во всем и [при этом] является неожиданным в человеческих жизнях? Потому, я скажу, что всякая человеческая душа была отделена от целостных [вещей] и стала разделенной, [25] и для нее из-за этого, догматы, относящиеся к этой общности, оказывается труднее всего указать. Итак, если кто-нибудь поднимет [свою] упорядоченность и возведет себя самого к целостному, он увидит эту общность, узрев разделенную во многих вещах симпатию. А поскольку каждый [30] из нас относится к части, раздробляется и [p.50] остается позади целого и единого, поэтому-то и сжимается до такой вот жизни, являющейся неустойчивой устойчивостью, неупорядоченной упорядоченностью и неразличимым различением.

перевод А.В.Петрова

комментарии

[60] Схолии в C:
Это по отношению к физическим логосам и истинно и прекрасно, а по отношению к мужчинам и женщинам отвратительно.
Схолии в M:
Ведь Приам и Гекаба, не существуя теперь, и не имеют друг друга и не сходятся друг с другом