Центр Антиковедения


 Жизнь
 Сочинения
 Исследования
 Теургия

Центр
антиковедения

e-mail

2002
© А.В.Петров
© Центр антиковедения

ТЕУРГИЯ ПРОКЛА

Прокл
О священном искусстве у элинов
Введение Ж. Биде

Catalogue des manuscrits alchimiques grecs, vol. 6. Brussels, 1928, стр. 139-147


стр. 139 Прошло уже почти тридцать лет с тех пор как Франц Кумон привлек внимание В. Кролля к любопытной работе Прокла, переведенной на латинский язык Марсилио Фичино под названием Opus Procli de sacrificio et magia, и те четыре тома сочинений флорентийских платоников, среди которых оно фигурирует, уже стали редкостью. [прим. 1] Немного позже Кролль переиздал эту латинскую версию с приложенными к ней комментариями, которые представляют интерес, [прим. 2] однако он не стал разыскивать оригинал, которым пользовался переводчик и удовольствовался реконструкцией основаной на предположениях. Мое исследоание претендует на новое открытие текста Прокла, об утрате которого так глубоко сожалел Кролль. Я сделаю доброе дело, опубликовав его без промедления вместе с различными неизданными работами Пселла, с которыми он имеет сходство.

Этото фрагмент фигурирует на листах 138-140v кодекса Valicellanus F20=80 каталога М.Е. Мартини. [прим. 3] Пометки между строк на полях этой копи (=V) являются латинскими примечаниями, сделаными двумя или тремя различными руками. Определенные замечания совпадают с особенностями версии Фичино, которые Кролль уже счел добавлениями, необходимыми переводчику, я воспроизвожу эти замечания в критическом аппарате. Что касается других рукописей, которые намного больше испачканы и иногда повреждены, то, хотя они могут представлять для нас интерес, я счел необходимым опубликовать их не здесь, а в другом месте. Мы отметим только сочетание замечаний и почерка сходных с таковыми в Vallicellanus на полях кодекса Riccardianus 76, листы 116-129 (= Речь IV императора Юлиана), том которого, по описанию Дж. Вителли, стр. 140 носит экслибрис Марсилио Фичино. [прим. 1] Есть основания считать, что сам Фичино, обладавший этим кодексом, добавил его копию к нашему сочинению Пселла. Без сомнения, по этой причине, определенные замечания уже присутствовали в переводе флорентийца. Кроме того, одна такая схолия (возможно собственноручное замечание Фичино) взята для его латинского перевода De mysteriis Ямвлиха. [прим. 2]

Кодекс Laurentianus 10, 32 (XV/XVI вв. = L) содержит те же отрывки, что и первая часть (= листы 1-144) кодекса V, иными словами, после "De mysteriis", пять извлечений из "Предуготовления к Евангелию" Евсевия и наш неизданный отрывок из Peri kath hellenas hieratikes technes (ff. 119-121v). Несколько раз L содержит ошибки, которые, видимо, происходят из неверной расшифровки плохо различимого почерка в V: p. 149, 4/5 proJermansiV noeisJw может читаться в V как proJermhnsiV noeisJh, откуда получается proJermhnsiV noeisJh в L - 149, 24 ajienta (a плохо различимо), ajienti L - затем, в начале выдержки из Порфирия, aptw te похоже на aptwta в V, aptwta (sic) L. - С другой строны, L дает разночтение, которое, по V, кажется исправлением, сделанным в первоначальной копии: p. 149, 21 hlitim L=V исправление. F 121v, L дает выдержку из Порфирия подзаголовком (Porphyrii testus, quod anima non sit actus corporis, sed quod immortalis), который V3 вставляет после текста, по-видимому, согласно Vallictllanus. Наконец, в V данный текст Прокла находится перед серией извлечений из Евсевия, между тем как L вводит ошибочный порядок. Одним словом, L, который никогда не дает нам ни одного варианта, представляющего хоть какой-нибудь интерес, и который лишь портит существующую копию V, сделанную самим Фичино, без помехи исключается из критического аппарата.

***


Читая наш фрагмент Прокла, заметим, что Кролль не раз угадывал греческие выражения, которые переводчик эпохи Возрождения передавал эквивалентными латинскими. стр. 141 Наш манускрипт, правда, часто дает текст более ясный и четкий, чем реконструкции выдающегося филолога. Но за эти ошибки ответственен Фичино. Например, v. 34 издания Кролля (ниже, p. 148, 16) illum - ошибочное выражение для hymnum (umnon); - v. 39 (= p.148, 19) единственное число solem и lunam бессмысленно; ошибочное написание hliouV и sechnaV дает V; - v. 59 (= p.149, 5) comparemus не дает специфического оттенка noeisJw soi; - v. 84 (p. 149, 16) вместо th twn gonaton klisei, он ошибочно берет из V airontaV h tiJentaV genuV h ta ceilh, он также восстанавливает две строки, пропущенные переводчиком: h ton lwton ta julla sum ptussonta kai anaplounta; Gignetai gar anti twn genuwn tauta tw lwtw, kai o umnoV jusikoV и т. д.; - v. 93 (= p. 149, 22) lapis qui vocatur coeli oculus скрыло люботытное упоминание камня, называемого "глаз Бела", "то есть солнца". [прим. 1] Как известно, Бел обычно представлял небо; поэтому текст Прокла дает нам злесь интересное отождествление этого сирийского бога с Гермесом, который и сам "глаз неба".[прим. 2] Перечисление мест в издаваемом тексте, дающих что-то новое можно было бы продолжить.

Фичино имел основание полагать, что эти страницы Прокла были озаглавлены Peri Jusiwn, однако Кролль считает, тчо они представляют собой извлечение из сочинения того же автора Peri agwghV или Peri muJikwn sumbolwn, точное название которого нам точно не известно. [прим. 3] Мы можем, однако, увидеть что данный текст представляет собой некоего рода послание. [прим. 4]. С другой стороны, издаваемый нами Peri kath Hellenas hieratikes technes подходит, и иногда весьма близко, к некоторым пассажам из Пселла - верного эхо Прокла - посвященным "иератическому искусству" стр. 142 или "телетической науке" "халедйских теургов" [прим. 1]. Teletike episteme этих теургов известна нам по одному месту из Logia Chaldaika, где, как и в нашем издании, обсуждаются анагогические и очистительные свойства некоторых материалов, минералов или растений, способных подготовить восхождение нашей души к богам. [прим. 2] Эти пассажи достаточно ясно показывают, что все то, что Прокл сообщает нам об иератическом искусстве, тесно связано с неоплатонической интерпретацией литургии халдейских мистерий.

Заголовок изаваемого нами отрывка говорит о некой эллинской литургии (kath Hellenas). Однако он, коннечно, дан не Проклом, но компилятором, собравшим эти отрывки. [прим. 3]

***


Иногда Прокл темен и его мысль просвечивает лишь на заднем плане. Если гимны его поражают абстрактностью, то публикуемый отрывок в этом отношении может показаться удивительным. Ни в каком другом месте этот последний античный платоник, когда он говорит о возвращении души к Богу, мситических цепях и теургии, не приводит в таком колличестве надумманные примеры связанные с жизнью животных, растений и минералов.

Мы восхищаемся экспериментальной наукой, которая открыла, что вселенная столь велика, а атом стр. 143 столь мал. Аналогии указывают нам, что земной мир отражает мир высгий, макрокосм и микрокосм, универсальная симпатия, эти идеи были уже во времена Прокла, и его школа, находясь во власти предчувствий, стремилась раскрыть эти реминисценции в манере платоновского "Федона" (250a слл.).

Прокл полагает, что души проходят вовсе не одни и те же кргуи перевоплощений и занимают вовсе не один и тот же чин. Кроме того время от времени Провидение воплощает высших духов, божественных посланцев (aggeloi), которые передают нам поручения. Через их спасительные откровения мы познаем сверхъестественные зрелища, зрителями которых мы были в предыдущем существовании. Так, в своих комментариях на "Государство" для объяснения рассказа о загробном мире Эра, сына Армения, в качестве потустороннего призрака он вводит "ангельскую" душу и в связи с этим ссылается на Logia и напоминает, что люди, называемые "жреческими" (hieratikoi), узнав в предыдущих жизнях систему связей, соединяющих друг с другом разные уровни космической жизни, посещают нас и дают идею kata ten en toi panti proyparchousan hieratiken - "об иератическом принципе, лежащем в основании Вселенной". "Это учение представляет собой повторение других" - добавляет он, надеясь обрасти в систематическом изложении этого мистицизма одновременную поддержку Платона и халдеев. [прим. 1]

То же самое учение, без сомнения, имеется в виду, когда Пселл говорит об "архангелической" душе Юлиана и его сверъестественной связи с Гермесом, главой цепи ангелов, [прим. 2] и оно же вновь подразумевается, когда, в начале нашего отрывка, Прокл связывает путь священной науки стр. 144 с той дорогой, которую проходят любящие красоту к Красоте самой по себе. Наблюдая за мрром, говорится дальше, можно увидеть, что все стремится к Богу, все желает вернуться к нему, однако это происходит в порядке следования мистических цепей, который объясняется и обосновывается предписаниями теургического искусства. Эти цепи или ряды [прим. 1] распознаются каждым через сходство, аналогию и особую симпатию, которые порождают разные виды молитвы. Правильная молитва обеспечивает приближение и соединение низшего существа с богом, возглавляющим и начальствующим над данным рядом, и потому она соответсвтует конкретному уровню религиозного возвышения в параллельных иерархиях ангелов, демонов, людей, животных, растений и камней.

Существует гелиическая цепь, [прим. 2] из которой Прокл в нашем фрагменте заимствует большинство своих примеров. Когда, вознося свою молитву утренней звезде, петух адресует свой гимн восходящей авроре, обнаруживается, что он принадлежит солнечной цепи и в нем присутствует такая божественная сила, что лев, также обладающий (как доказывает астрология) солнечной душой, [прим. 3] пугается его и отступает. В качестве более низкого члена той же иерархии Прокл приводит одно растение, гелиотроп, который воспроизводит движения бога по небу; мы могли бы слышать молитву этого цветка, если бы наши чувства были бы способны воспринимать звуки, вызываемые движением стебля. [прим. 4]

перевод А.В.Петрова

комментарии

[прим. 1 к стр. 139] Т. II, стр. 868 слл. в парижском издании 1641 г. Первое издание осуществлено S.F.G.Hoffmann'ом: Lexicon bibliographicum. T. II, 1833, стр. 530 слл.

[прим. 2 к стр. 139] Analecta graeca. Greifswald, 1901. стр. 5 слл.

[прим. 3 к стр. 139] Catalogo de manoscritti greci esestenti nelle biblioteche italiane. Vol. II. Hoepli, 1902, стр. 147. М.Мартини возводит эту рукопись к копии XV/XVI веков. Если, что кажется возможным, она сделана рукой Фичино, то она, само собой разумеется, относится к XV веку.

[прим. 1 к стр. 140] Studi italiani di filologia classica, II, 1894, стр. 524

[прим. 2 к стр. 140] Это относится к пассажу, где обсуждается лотос (стр. 149, 15 слл.). На полях стоит: "Habet rotunda omnia folia et poma". Ср. перевод De mysteriis, сделанный Фичино (VII, 2 = стр. 843 b, 18 в парижском издании сочинений Фичино, 1641 г.): "Omnia enim in loto rotunda sunt, tum poma, tum folia".

[прим. 1 к стр. 141] Ср. Плиний. Естественная история, 37, 55, 1:
Beli oculis albicans pupillam cingit nigram, e medio aureo fulgore lucentem. Haec propter spesiem sacratissimo Assyriorum deo dicantur - "белеющий глаз Бела окружает черный зрачек, сияющий из середины золотым блеском. Из-за этого блеска он посвящается самому священному богу ассирийцев".
[прим. 2 к стр. 141] Орфические гимны, VIII, 14. Ср. F.Cumon // RE. s.v. Baal, 2648, 37 (Нонн. Деяния Диониса, 40, 392 сл.:
Око всезрящее выси, ты четвероконной повозкой
Правишь, за ливнями снеги, за хладом весну к нам приводишь!
     перевод Ю.А.Голубца
и т.д.)

[прим. 3 к стр. 141] Analecta, стр. 6. Ср. Суда, s.v. Proklos [см.] и Прокл. Комментарии на "Государство", II, 109, 1. Целлер сопоставляет заглави Peri agoges с theourgike agoge, о котором говорит Марин (Прокл, 29). См.: Philos. der. Griechen, V, 841, прим) и которое Прехтер считает аутентичным (K.Praechter / Byz. Zeitschr., 1926, стр. 259, прим. 4)

[прим. 4 к стр. 141] См. стр. 149, 5: noeistho soi - "уясни себе"

[прим. 1 к стр. 142] См.: Пселл. Обвинение Керулария, REG, 1903, стр. 391, 10 и 395 слл.; M.B. T. V, стр. 57, 5 слл. и 474, 8 слл.; особенно BCH, 1877, стр. 131, 3 слл; и другие параллельные тексты, приведенные ниже на стр. 148 слл. в примечаниях.

[прим. 2 к стр. 142] PG, 122, 1129 d 12 (относительно полустишья hieroi logoi ergon henosas - "со священным словом соединяя дело", см. Kroll. Op.cit., стр. 51)
"А Халдей ("управляет им", имеется в виду "священным словом к Богу") с помощью телестической науки: телестика же - это наука ка бы совершенствующая душу с помощью силы здешних вещей" и т.д. Там же, 1132 a 9: "А Халдей говорит, что мы возводимся к Богу не иначе, как только усилив колесницу души с помощью материальных таинств: ведб он полагает, что душа очищается камнями, травами, заклинаниями и становится более способно (eytrochon) к восхождению".
[прим. 3 к стр. 142] Он видимо был добавлен в промежутке на верхем поле листа 21 манускрипта V.

[прим. 1 к стр. 143] Комм. на "Государство", II, 153-155 и 118, 8 слл. Ср.: Комм. на "Тимея", I, 124, 24 сл.:
"поскольку иератический род, о котором упоминают древние, служит изображением божественного чина ... охраняющего все в божественной памяти".
[прим. 2 к стр. 143] Пселл. REG, 1875, стр. 217, 2:
Поскольку отец (старший из Юлианов, [живших] во времена Марка [Аврелия]), когда намеревался родить второго (sc. теурга), испросил для его существования (hypostasin) архангелическую душу, удерживающую Вселенную и т.д."
О гермесе и мужской ангелической цепи см.: Прокл. Комм. на "Государство", II, 255, 25 слл.

[прим. 1 к стр. 144] Taxeis или seirai: см.: указатель к комментариям Прокла на "Государство" в издании Кролля s.v. taxis. О роли этих цепей (taxeis или seirai) у Прокла см.: Th. Hopfner. Gr.-Aegypt. Offenbarungszauber, стр. 95 слл., эрудиция которого, к сожалению, весьма запутывает дела, тоскольку он игнорирует филиацию свидетельств.

[прим. 2 к стр. 144] См.: Zeller. Philos. der Griechen, V, стр. 865, прим. 2 и 867, прим. 4; Kroll. Op. cit., стр. 74, 27; Прокл. Эклоги из халдейской философии / ed. Jahn, стр. 5, 24

[прим. 3 к стр. 144] Ср.: Пселл, PG, 122, 1133 bc и F.Cumon. Mon. Myst. Mithra, I, стр. 79, прим. 6 и стр. 100 и т.д.

[прим. 4 к стр. 144] См.: стр. 148, 14 сл. и Комм. на "Тимея", I, 111, 7 слл.:
"Ведь бог [может быть] или неколебимым, или демиургом, или жизнеродительным, [в любом случае], какое-то проявление особенности жребия доходит до всех подчиненных ему душ. И чему тут удивляться, когда и до травы и камней доходит особенность богов-эфоров, и существует камень и трава, зависящие от гелиической особенности - гелиотроп ли ты вспомнишь, или другое что-нибудь пожелаешь назвать?"